Конкурс современной новеллы «СерНа - 6»Комментарии к литобзору



Елена Данчекно
31.03.2018, 22:18
Приходится цитировать саму себя: На самом деле, его жена, как я догадалась, послушав его(понятно что жена Йоса, в палате только два человека – мужчина и женщина, и единственный из них кто может иметь жену, это мужчина, а я не лесбиянка, иначе об этом было бы написано) рассказы, умерла из-за процедуры стенирования. Никакого другого порядка слов в опубликованном тексте нет. Если мы сейчас наугад откроем любую страницу любого признанного писателя и начнем переставлять слова в предложениях то эта увлекательная игра приведет нас к тому, что все писатели подряд – неизлечимые графоманы. Спасибо.
  
Олег Глижинский
31.03.2018, 22:24
Как я отметил, я изменил порядок слов именно для того, чтобы вы увидели тот вариант, восприятия предложения, о который я споткнулся. Я полагаю, что если такой вариант есть, значит, предложение составлено неудачно, если вы считаете ваш вариант идеальным, значит, мы друг друга не понимаем.



Елена Данченко
31.03.2018, 21:57
Ваш вариант может быть и лучше, но только на Ваш индивидуальный взгляд, цитирую::"На самом деле, его жена, как я догадалась из его рассказов, умерла из-за процедуры стенирования." Здесь сбивающий оборот устранён, мне кажется, так легче доходит смысл. Мой оборот «послушав его рассказы» отнюдь не указывает на то что умерла рассказчица. Не будет же она из гроба рассказывать, верно? Более того, мой оборот лучше, потому что я ПОСЛУШАЛА рассказы Йоса о его жене ЛИЧНО. А не прочитала , не подслушала, не услышала от третьего лица и т.д. Олег, мы с Вами земляки. Я закончила КГУ (Кишиневский госуниверситет), факультет журналистики, где меня пять лет учили писать. Не думаю, что в Политехническом филологическое образование было лучше, а на заводе «Сигнал» учили молодых журналистов. Моя первая публикация появилась в газете Вечерний Кишинев в 1976 году. Насчет « любили друг друга и Австралии» На мой взгляд, одно не противоречит другому. Непоняток тут нет. А Ваш вариант, извините, ходульный и скучный. Писатель не должен быть скучным, он должен быть интересным, обладать стилем, писать от души и свободно, а не заковывать себя в кандалы стандартов. А Вот про сгустки крови, Вы, пожалуй, правы. Лучше бы убрать, все и так знают, что такое тромб. Нет, не обижаюсь. Но и критика должна быть конструктивной и объективной. И нет, это не заметки, а рассказ. Если Вы считаете рассказ заметкой, то весь Сергей Довлатов, вся его проза – одни сплошные заметки.
  
Олег Глижинский
31.03.2018, 22:09
Да, у меня нет никакого литературного образования, более того, в школе литература была моим самым нелюбимым предметом. Если это является для вас доказательством вашей правоты, то мои усилия, надо полагать, обречены заранее. Приведу лишь тот вариант восприятия того предложения, мимо которого вы проходите. Порядок слов для этого изменён. "На самом деле, как я догадалась, его жена, послушав его рассказы, умерла из-за процедуры стенирования."



Елена Данченко
31.03.2018, 20:19
Здравствуйте, Олег. Не могу с Вами согласиться. Поскольку речь идет обо мне («Йос…»- документальный рассказ, а не этюд), то спешу Вам доложить, что я правду написала. Меня действительно тащили по лестнице как куль с картошкой. Ноги не шли, я задыхалась. Я высокая, крупная, а мой муж не Геркулес. Спальня находится на третьем этаже и надо было как-то сесть в машину скорой помощи. Носилки санитары отказались нести – лестницы в голландских домах узкие. Санитары даже отказались меня тащить, Сант-Антониус – больница, где я уже не раз побывала, что понятно из повествования. Вот цитата из меня: Попала я не в свое сердечное отделение, а в желудочно-кишечно-печеночное, зато в свою родимую лечебницу, в Сант-Антониус. Когда человек пишет: попала я не в свое отделение, понятно что человек уже там был не раз. Парнем можно быть и в 86 лет, как и стариком в 20. Старость это не паспортное понятие, а состояние души. Душой Йос – вполне себе парень. Далее у меня к Вам вопрос по существу. Вот выдержка из Вашей рецензии: «На самом деле, его жена, как я догадалась, послушав его рассказы, умерла из-за процедуры стенирования» - деепричастный оборот может быть соотнесён по конструкции как к рассказчице, так и к жене Йоса. Каким образом деепричастный оборот может быть отнесён к рассказчице? Его (понятно, что речь идет о жене Йоса) жена, (давайте выкинем все обороты) умерла из-за процедуры стенирования. Я не жена сама себе . Что же здесь непонятного? Да, я не объяснила что такое холестериновые бляшки, потому что рассказ – не есть подробный медицинский отчет. Но я написала, что вердикт патологоанатомов был мутным: женщина погибла то ли из-за тромба, то и из-за холестериновых бляшек . Далее. Вот предложение из рассказа: Они любили друг друга и не успели поехать к дочери в Австралию, куда собирались… Когда люди живут всю жизнь вместе, любовь может и уйти. Старики не всегда любят друг друга. А тут особый случай: они любили друг друга. И да, два любящих человека собирались вместе поехать в Австралию к дочери. Всё в порядке с логикой. ПыСы На люди нечёсаной не хожу.
  
Олег Глижинский
31.03.2018, 20:43
Здравствуйте! Я исходил из текста, а вы из того, чего в тексте нет. Вы не написали про отказ санитаров, соответственно я и воспринял ситуацию иначе. Пропустим "родное" и "парня", видимо не согласимся. По существу - если выкинуть деепричастные обороты, непонятки уходят. Собственно, если посоображать, разобраться можно, но это тормозит чтение, без оснований. Попробуем чуть подправить: "На самом деле, его жена, как я догадалась из его рассказов, умерла из-за процедуры стенирования." Здесь сбивающий оборот устранён, мне кажется, так легче доходит смысл. Насчёт тромба: я бы предложил попросту убрать слова "(сгустков крови)", предложение станет чуть проще и однороднее. По логике того предложения. У вас получается, что они не успели поехать в Австралию из-за того, что они любили друг друга. Вот оно - нарушение логики. Сформулируйте иначе, скажем: "Они любили друг друга, они многое хотели ещё сделать вместе, собирались поехать к дочери в Австралию, не успели…" Это, конечно, чисто вариант, нуждающийся о отладке, попытка иллюстрации логической неточности. И не обижайтесь, пожалуйста, я пытался быть вам полезным.

<<<Вернуться к обзору 1
 
   
   Социальные сети:
  Твиттер конкурса современной новеллы "СерНа"Группа "СерНа" на ФэйсбукеГруппа ВКонтакте конкурса современной новеллы "СерНа"Instagramm конкурса современной новеллы "СерНа"
 
 
 
  Все произведения, представленные на сайте, являются интеллектуальной собственностью их авторов. Авторские права охраняются действующим законодательством. При перепечатке любых материалов, опубликованных на сайте современной новеллы «СерНа», активная ссылка на m-novels.ru обязательна. © "СерНа", 2012-2021 г.г.  
   
  Нашли опечатку? Orphus: Ctrl+Enter 
  Система Orphus Рейтинг@Mail.ru