Конкурс современной новеллы «СерНа - 6»ЛИТОБЗОР

Полуфинал, Поединок "B", раунд 2

Автор рецензии, судья: Юрий Лопотецкий
О вреде выкидышей и бритье топором


Автор: Зоря Владимир
Произведение: «Ветер перемен»

Автор: Рыбалкин Валерий
Произведение: «Грибное болото»

  

На этот раз жребий подкинул две забавные вещички, которые, с одной стороны, удивили находками, а с другой — вызвали чувство досады несколько топорным исполнением текста. Что удивительно — необработанный, занозистый, с защепами текст совершенно фантастическим образом сочетается с отдельными (фрагментарными) изысками стилистики. Обе работы создают впечатление гениальной идеи, совершенно не реализованной на практике. Обе исторгнуты из глубины переживаний авторов, но при этом бессовестно брошены на произвол судьбы, едва родившись. Им не отрезали пуповину, не обмыли, не завернули в пелёнки, и даже не сказали «Агу-агу». Чёрт! Да это просто какой-то преждевременный выкидыш любимого дитяти после брейк-данса на танцполе. Уж сидели бы дома… Авторы потеряли интерес, едва выплеснув текстовку идеи на бумагу. Ну что ж…

Впрочем, я как обычно сгущаю краски, чтобы достучаться. Но по сути верно: недовёрнуто.

***

Грибное болото. Первая претензия к автору: «А что, собственно, Вы хотели этим сказать?» Грубо говоря, для чего писали? Каков жанр, какова цель? Если цель — поведать об экстриме, испытанном рассказчиком в угрюмых марийских лесах, то она не достигнута. Нет экстрима. Вернее он, как и вся приключенческая составляющая, размыт слишком глубоким, почти профессиональным экскурсом в краеведение. Вещь просто перегружена популяризацией сведений из путеводителя для скучающих туристов. Совет: если цель именно эта, то откажитесь от неё. Она неэффективна, она мертворождённая. Почему? Да потому что у Вас, как у автора, едва не «заржавел» более мощный ресурс — именно в краеведческой составляющей. Вот это — и перспективнее, и сильнее. Это могло бы быть что-то типа «Записок охотника» или «Прощания с летом». В любом случае, то, что есть на данный момент — композиционно неправильно, стилистически неоднородно и психологически недостоверно. Поговорим подробнее?

Психологическая недостоверность. Ну не может испуганный человек постоянно размышлять о глубинах этнографии, взаимосвязи явлений и фактов, законов природы и социума, вопросах верований, фольклора и народного творчества. Если рассказчик глубоко влюблён в предмет обсуждения — а он явно влюблён — то это значит, что он как у себя дома, на месте, в комфортной среде и теме, в которой ему все понятно и мило. Какой к дьяволу «холодный пот», который «предательской струйкой потёк за шиворот рубахи»? Кстати, что это за шиворот такой? Лично меня покоробило от выражения «за шиворот рубахи». У рубахи, вообще-то, есть ворот, есть воротник. Формально можно сказать и шиворот. Но лишь на том основании, что «шиворот» это стилизация просторечия. Упрощённое обозначение воротника в народных массах, далеких от щедрот центрального телевидения. Но устойчивым фразеологическим выражением — «за шиворот рубахи» не является. С моей точки зрения. Устойчив фразеологизм «схватить за шиворот», ещё есть «попасть за шиворот». В то же время, «предательская струйка за шиворотом рубахи» лично мне не понятна. Хотя настаивать не буду. Далее: «Смеркалось, и меня потихонечку начал бить мелкий противный мандраж-озноб». Ну-ну… Как же Ваши подвижнические мысли пытливого исследователя о легендарных богах древнего народа? Их не переклинило постоянным «мандражом»? Вы же в теме, Вы же понимаете внутреннюю суть вещей и взаимосвязь явлений? Представьте себе инженера Туполева, который обмочится в портки, наткнувшись на реализованный в металле чертеж Ту-144. Или Курчатова, который помер, услышав счётчик Гейгера. Нет, недостоверно! Вывод: страх Вам не к лицу. Не нужно в Вашей работе ни страха, ни экстрима, ни наивной мистики, ни выпученных глаз. Это — заведомо проигрышный вариант. Усильте акценты в публицистику по теме этноса.

Стилистическая неоднородность. Вы уж определитесь: или мандраж или «когда ковёр из разноцветных листьев шуршит под ногами и ласковое осеннее солнышко играет своими золотыми лучами среди ярко-жёлтых белоствольных берёз, мрачных нахохлившихся елей и пронзающих небо рыжих корабельных сосен». Второе — почти хорошо. Хотя и несколько затянуто. А мандраж — пошло и глупо. Или «солнышко спряталось за лёгкими облаками», или «труп своей умершей жены», который везут на машине. Кстати, почему «на» машине? А знаете, отчего стилистическая неоднородность? Да всё от того же: Вы не определились — что пишете и для чего. Вы пытаетесь смешать два жанра. Зачем? «Распластавшись среди мокрой листвы, почти заплакав от безысходности, я был готов к тому, что сейчас выползут из темноты и разорвут меня на части ужасные лесные жители». Эге…

Композиция. Сюжет. Вообще всё скомплектовано неверно и сбалансировано неправильно. Если это мистические приключения главного героя, то отчего 85 % объёма — монография по краеведению? Хотите воспеть красоту Марийского края, так какого лешего пошли в лес с велосипедом, да ещё пугаетесь этого края, постоянно пуча глаза то от болотного газа, то от Овды? Да прогуляйтесь же просто по лесу, ничего не теряя. Лирика и воспевание. Без мороза по коже и других стрессовых ситуаций. Это было бы сильно.

Владение словом. Ну… без обид, но я диагностирую лёгкую степень графомании. Вы, сударь, излишне увлекаетесь красивостями. Причём — ради красивостей. У Вас, как у автора, есть недюжинный потенциал стилиста, Вы в состоянии писать возвышенные, красивые вещи, находящиеся на недосягаемой высоте от пошлятины в стиле шпрехшталмейстера (ей Богу, будто разные люди писали), но Вам надобно сдерживать себя. Сдерживать и тщательно проверять слова, которые не всегда подходят по смыслу. Шлифуйте. Обдумывайте. Режьте. Сверяйтесь со словарём и внутренним камертоном. Беда в том, что грань между хорошей стилистикой и графоманией тонка. «Сумерки опустились на тёмный вечерний лес, и только над голым открытым болотом было ещё светло. Совсем неожиданно отчётливый булькающий звук послышался со стороны топи» — ах! Ах, как отменно! Но при этом: «Любит она кататься на белой лошади ночью – абсолютно обнажённая с развевающимися по ветру седыми нечёсаными космами. Её длинные старушечьи груди мешают ведьме, и поэтому она их забрасывает назад через плечи – крест-накрест» Груди крест-накрест? Фи… Забрасывает? Ох… Где чувство меры? «Весёлое вначале солнышко спряталось за лёгкими облаками, затянувшими небо, и стало невозможно определить стороны горизонта» — чудесно! «Сделав круг, я так и не нашёл своё транспортное средство». Чего, простите, Вы не нашли? Может Вы вообще этот, как его… участник дорожного движения? Если Вы потерпевший, то имеете право рассчитывать на регламент. По работе с обращениями граждан. В предписанные законом сроки. Согласно инструкции. Во избежание. Автор, гоните канцеляризмы из лирики прочь! Вы сплошь и рядом применяете в лирической ткани произведения канцеляризмы. Они, по моему мнению, применимы в сатире, в памфлете, в юмореске. Но здесь? «И я увидел, как страшная в своей нечеловеческой наготе ведьма…» — что такое «нечеловеческая нагота»? Это как? Отчего нагота «страшная»? Вы только что писали о соблазнении мужчин! «Но не летом, когда над головой жужжит прожорливый комариный рой, а светлой, прозрачной на фоне голубого неба золотой осенью, когда ковёр из разноцветных листьев шуршит под ногами и ласковое осеннее солнышко играет своими золотыми лучами среди ярко-жёлтых белоствольных берёз, мрачных нахохлившихся елей и пронзающих небо рыжих корабельных сосен» — а это как раз то, что я посчитал легкой степенью графомании. И шуршание под ногами, и рыжие сосны и особенно нахохлившиеся ели — это хорошо и довольно находчиво. Но всё вместе, да ещё с прозрачной на фоне голубого неба золотистой осенью, когда и ковер и комариный рой, и желтые березы, которые отчего=то одновременно белоствольные, — уж извините, чересчур! Сдерживайте себя! Сдерживайте, и будет стильно, со вкусом, красиво.

«…Где главный герой везёт на машине труп своей умершей жены, чтобы сжечь его на берегу реки, вознеся на высокий настил из жердей тело самого дорогого, горячо любимого человека, потому что так делали на протяжении веков его далёкие предки». Просто жесть. Труп? Сжечь? Труп совместим ли с горячо любимым человеком? Да напишите: «Везёт умершую жену, чтобы по обычаям предков предать священному огню, как и полагается отдать последний долг любимому существу» Нет? Какие жерди, какой труп, зачем сжечь, какая машина? Ну и так далее. Таких несуразностей в тексте немало.

Подытоживая. Вещь невероятно перспективная, с бешенным заделом поэтики, напевности, глубины и мудрости, полная любви к Родине. Только определитесь с жанром, и, ради всех языческих богов, уберите выпученные глаза. Не нужно. Портит.

***

Ветер перемен. Задумано замечательно. С одной стороны, читается простовато, но при этом не могу не признать, что произведение многоплановое, многослойное, в какой-то степени философское и, разумеется, глубокое. Автор удачно применил аллюзию «Гуляй-поля» в контекст лихих 90-х. Вот, казалось бы, дешёвый способ быстро «сварганить» интригу. Ан нет: здесь всё глубже. Перекличка двух эпох, когда страна на изломе — это всего лишь полдела. Главное в том, что ничего, чёрт возьми, не меняется. Как грабили, так и грабят. Как народная мудрость приспосабливалась к любой власти, так и приспосабливается, не воспринимая власть всерьёз и рассчитывая только на себя и свою смекалку. Прагматизм и правда жизни, хозяйственная жилка и хитромудрая кривая кобыла. Своя хата. Которая с краю. Лично я увидел переплетение не только двух эпох. Трёх. Сейчас тоже кое-где чёрте что. Ну ведь ничего не меняется! Воруют! Я ведь и сам попадал под раздачу, когда грабили поезда. И видел, как грабят, останавливая в чистом поле. В полном соответствии с классикой жанра («Свой среди…» Михалкова). Именно в этой извечной неизменности я и увидел замечательность задумки: аллюзия вплоть до совпадения имён мощно подчёркивает связь времен и неизбежность неизменности. Всё обоснованно, и всё на месте!

Из недостатков. Топорность. Есть затруднения в осмыслении отдельных действий персонажей из-за нечетко сформированных предложений. Некоторые конструкции находятся на грани логических нестыковок, едва не рассыпаясь по смыслу. Примеры приводить не буду. Никому это не надо: автор — умелый прозаик, который в состоянии самостоятельно вычистить сырой текст. Он и сам прекрасно понимает, что у него не так, и в каких местах — я в этом убедился на примере других его работ, да и, кроме того, даже в этой сырой работе есть фрагменты, доказывающие филигранное владение словом и глубокое знание предмета. В логике автору также не откажешь. Проверено.

Единственное, что меня напрягает — упорное желание автора использовать круглые скобки. Не раз уже указывал: не надо. Это не учебник, не рецензия, и не отчет комиссии по расследованию. Зачем?

***

Резюмируя. Как я уже писал выше, оба произведения недоработаны. При этом «Грибное болото стилистически причёсаннее, хотя и не без странных аномалий. Но требует кардинальнейшей переработки, причём болезненной. Собственно, это будет уже совершенно другое произведение. Хотя признаюсь, в нём уже сейчас покоряет удивительная атмосфера чего-то необычного, сказочного. «Ветер перемен» — лечится легче. Здесь требуется, в отличие от «Болота», всего лишь косметическая правка: база создана, композиция сложилась, нет системных ошибок, как у соперника. Достоинство — в необычности и глубине, поле для фантазий читающего и вариативность трактовок.

Итак, «Ветер перемен» выигрывает с небольшим перевесом. Очки снимаю за сырость, невычитанность. Но при этом глубину мысли и наличия мастерски построенной интриги — никто у произведения уже не отнимет. Грубо говоря, это победа авансом. В надежде на шлифовку топорности хотя бы шерхебелем. Хотя иные — топором и побриться в силах. Надеюсь, без обид?

Суббота, 9 июня 2018


<<<Список литобзоров конкурса
 (5)
 (0)
Юрий Лопотецкий>>>
 
   
   Социальные сети:
  Твиттер конкурса современной новеллы "СерНа"Группа "СерНа" на ФэйсбукеГруппа ВКонтакте конкурса современной новеллы "СерНа"Instagramm конкурса современной новеллы "СерНа"
 
 
 
  Все произведения, представленные на сайте, являются интеллектуальной собственностью их авторов. Авторские права охраняются действующим законодательством. При перепечатке любых материалов, опубликованных на сайте современной новеллы «СерНа», активная ссылка на m-novels.ru обязательна. © "СерНа", 2012-2023 г.г.  
   
  Нашли опечатку? Orphus: Ctrl+Enter 
  Система Orphus Рейтинг@Mail.ru