Полуфинал, Поединок "A", раунд 1
Обе работы поединка № 61.1 отражают современность или достаточно недавнее прошлое, в обеих работах основное внимание уделено жизни женщин в это время. Но если «Секретам красоты» Алексея Мефодиева подойдёт выражение «суета сует», то «Милорду» Ольги Батлер можно поставить эпиграфом «Dumspiro, spero».
Своё мнение по «Секретам красоты» я уже приводил в четвертьфинале и остановлюсь на новой для меня работе «Милорд».
С первых строк рассказ подкупает сочной бесшабашностью событий. Есть что-то притягательное в том, чтобы быть «во всём не знавшей меры», как пела Пугачёва, жить на всю катушку. Пусть это часто плохо кончается. И этим притягательна Зина. Ещё, конечно, дополнительный вкус придаёт продёрнутая сквозь весь рассказ песня Эдит Пиаф, звучащая в унисон с перипетиями главной героини, доведшими её до низшей точки в судьбе – попытке суицида. И обратное восхождение-возвращение к жизни – под звуки «проникающего до печёнок голоса».
То ли фантастический, то ли сказочный эпизод с магической шапкой безымянного психа по кличке Ушанка вполне можно было бы заменить реалистическим функциональным аналогом. Но та бесшабашность, с которой автор входит в свой созданный мир, аннигилирует чужеродность этого эпизода. С другой стороны этот Ушанка чем-то сродни юродивым из, скажем, «Бориса Годунова» или «”Юноны” и “Авось”» и потому не отторгается разумом и сердцем читателя.
И как всё существо Пьера Безухова перед казнью восставало против возможности прекращения его существования – его, здорового и сильного, любящего жизнь, - так и читатель не может смириться с угасанием Зины. И автор не обманывает ожиданий читателя. Двое – сумасшедший Ушанка и лишившийся всего Миша-гастарбайтер – стали по воле автора ангелами-хранителями его героини, что плоть от плоти некрасовских женщин, коня останавливавших на скаку.
Dumspiro, spero. За что автору особое спасибо.
В целом рассказ состоялся. Но есть неточности в изложении. Неточный подбор слов делает их беспомощными. Уже второе предложение выглядит таким вот беспомощным. Неудачное начало – с вывода, неудачное описание, неуместное сопоставление работы грузчика и элегантного танца. Навскидку попытаюсь изменить предложение: «Водитель то суетливо толкал железную махину, то обнимал в попытках кантовать её, но махина упрямо не желала занять отведённое директором место».
Далее по тексту у меня подчёркнуты «деловито», «неоднократно», «но кто такие мелочи замечал», «наполняла», «становились смелыми» и так далее.
Помечу, что отобранные «на предмет свежести» салатики почему-то стали «подкисающими».
И, думаю, использование слов, за значением которых читателю впору лезть в поисковик, должно быть действительно оправданным, чего я бы не сказал о словах «эпикриз» и «меморабилия».
В поединке я отдаю предпочтение «Милорду» Ольги Батлер – за динамику, сочность и надежду. Encore, Milord! Четверг, 31 мая 2018
|