Конкурс современной новеллы «СерНа - 6»ЛИТОБЗОР

Групповой этап, Группа "A", раунд 2

Автор рецензии, судья: Олег Глижинский
Частный сыск против заметок из бокса


Автор: Подобед Елена
Произведение: «Вера-Верочка»

Автор: Данченко Елена
Произведение: «Йос и отдельный бокс»

  

Поединок № 18 закрепил ощущение, что писать по конкурсным заданиям – это моветон. Немного грустно, предложенные картины выглядят вполне способными пробудить авторскую фантазию, особенно та, с зеркалами.

Итак, события «Веры-Верочки» сводятся к следующему: главная героиня (КПП) уезжает в Тибет на три месяца, за это время её подруга (Вера) умирает при странных обстоятельствах. КПП проводит расследование и узнаёт, что Вера стала жертвой альфонса-вымогателя. Сыграв в дальнейшем расследовании роль приманки, КПП с помощью братьев своей компаньонки захватывает мошенника и принуждает к женитьбе на этой компаньонке.

Рассказ написан в целом подходящим характеру главной героини языком – сарказм повествования подёрнут пеплом догорающей жизни. Часто ирония и сарказм становятся выражением авторского желания выглядеть круче, но здесь жизненные перипетии КПП вполне способны выстроить скептическое отношение ко всему и вся. За исключением самых близких. И я верю автору, сочувствую Вере Николаевне, жду возмездия Стасу.

Но в финале повествование вдруг становится поспешным, сбивчивым, словно автору вдруг захотелось поскорей отделаться от персонажей. И как-то невольно хочется отрезать финал, завершив действие словами: «…и «совершенно случайно» оказавшихся в нужном месте в нужное время».

И пару замечаний по тексту. Слово «кайфовала» всё же излишне иронично, как мне кажется. Вставка «собственно говоря» - просто лишняя. И не сходу я понял хронологию событий, связанных с поездкой КПП и смертью Веры Николаевны.

Затем, «из переписки Веры Николаевны». Переписка включает сообщения обоих её участников.

Уточнение «выступила в роли подсадной утки» мне кажется излишним. Читатель поймёт.

Но в целом история увлекла, не оставила равнодушным. Чего, впрочем, я и ожидал от этого автора.

История «Йос и отдельный бокс» не имеет какого-то завершённого сюжета. Это своего рода этюд, наблюдение. Что-то человеку, не знакомому с Нидерландами, покажется необычным, например, пребывание в одной больничной палате мужчины и женщины. Но, конечно, главным в зарисовке является старик и произошедшее с ним. В таком возрасте потерь больше приобретений. И не удивительно, что Йос тянется к разговору на отвлечённые темы.

Язык повествования в основном соответствует настроению рассказчицы, но кое-что хотелось бы подправить. Смирившись со «случаем отсутствия чужеземных бактерий», я всё же возражаю против «меня стащили по лестнице, как куль с картошкой». Излишне утрировано. Далее, про «родимую лечебницу» не понял. Сант-Антониус – населённый пункт? Название больницы?

Пожалуй, назвать восьмидесятишестилетнего старика «парнем» - слишком фамильярно.

Здесь – «На самом деле, его жена, как я догадалась, послушав его рассказы, умерла из-за процедуры стенирования» - деепричастный оборот может быть соотнесён по конструкции как к рассказчице, так и к жене Йоса. Далее автор уточняет, что такое тромб, но не разъясняет холестериновые бляшки.

Потом непонятна логика: «Они любили друг друга и не успели поехать к дочери в Австралию».

Короче, текст просит «причёсывания».

Среда, 28 марта 2018


<<<Список литобзоров конкурса
 (3)
Комментарии к произведению (3)
Олег Глижинский>>>
 
   
   Социальные сети:
  Твиттер конкурса современной новеллы "СерНа"Группа "СерНа" на ФэйсбукеГруппа ВКонтакте конкурса современной новеллы "СерНа"Instagramm конкурса современной новеллы "СерНа"
 
 
 
  Все произведения, представленные на сайте, являются интеллектуальной собственностью их авторов. Авторские права охраняются действующим законодательством. При перепечатке любых материалов, опубликованных на сайте современной новеллы «СерНа», активная ссылка на m-novels.ru обязательна. © "СерНа", 2012-2018 г.г.  
   
  Нашли опечатку? Orphus: Ctrl+Enter 
  Система Orphus Рейтинг@Mail.ru