Конкурс современной новеллы «СерНа - 5»ЛИТОБЗОР

Полуфинал, Поединок "A", раунд 1

Автор рецензии, судья: Елена Шацких
Пути Господни неисповедимы!


Автор: Белкин-Ханадеев Игорь
Произведение: «Имена Сына»

Автор: Умарова Альфия
Произведение: «Лотерея»

  

Воистину пути Господни неисповедимы! Я в этом убедилась, когда увидела рассказ Белкина-Ханадеева Игоря «Имена Сына» и новеллу УмаровойАльфии «Лотерея», которые сошлись в литературном поединке, на завершающем этапе конкурса.

На мой взгляд, в конкурсе были более яркие и оригинальные произведения и по сюжету, и в плане эмоциональности и утончённости. Могу только сожалеть, что любимые мною авторы и их произведения не дошли до финала.

Рассказ Белкина-Ханадеева Игоря поразил меня весьма приблизительными знаниями автора в области пунктуации в русском языке и какой-то патологической любовью к употреблению большого количества глагольных форм в небольших предложениях. Не имею возможности отметить в данном кратком обзоре всё, что вызвало удивление и непонимание, но отмечу то, что считаю нужным, дабы автор не упрекнул меня в предвзятости или в занудстве, связанным с холодным и дождливым летом и отсутствием тепла и солнца в нынешнем году.

Исключительно по первой странице.

Читаю: «Подёргав спящего за рукав, он, озираясь, принялся шарить у него по карманам и, на радость, вытащил крупную купюру».

Совершенно очевидно, что Осип Мандельштам был более аккуратен со знаками препинания. Цитирую: «Возьми на радость из моих ладоней

Немного солнца и немного меда …»

Предложение, перегруженное глагольными формами «подёргав», «озираясь», «принялся шарить», «вытащил», читается тяжело.

«А Петру только-только начало хорошеть: прогрело внутри и чуть зашумело в ушах - хотелось выпить ещё».  В таком коротком предложении двоеточие и тире рядом.

Образ мужика работяги тоже не нашёл отклика в моём воображении. Дворняги, как правило, премилые создания. Может быть, именно это хотел сказать автор.

«Неказистого, дворняжного вида мужика-работягу от бутылки на двоих быстро развезло …».

« … вдавился черный тонированный "немец". Автор предполагает, что читатель знает, что это за «немец». Я исключение.

«Охнуло лязгом железо …». Смотрим значение слова «охать» - стонать, хныкать, вздыхать. Словарь русских синонимов. Смотрим значение слова «лязг» - короткий повторяющийся звук, производимый металлическим предметом при ударе о металл, о камень, а также звук от ударов кости о кость.  Автор сочетает не сочетаемое. Такая красивая красивость, на первый взгляд, а при глубоком понимании – это нонсенс, как и следующая фраза – «шелестнуло осколками лопнувшее стекло».Называется это - неточный образ. Дальнейшее жонглирование словами в рассказе меня отвлекало от сюжета и сильно мешало чтению.

Читаю дальше: «Кто-то из зевак заснял на камеру телефона, как гаишники, по-бурлацки наваливаясь, тянут из "мерса" красномордого, в чинах, господина …». Возникает вопрос - на кого они наваливались? Навалиться и тянуть, наверно, можно и одновременно, но я опять озадачилась, рисуя в своём воображении эту картину.

«Господин, успевая поправлять галстук, матерится и обещает стражам порядка весёлую жизнь». Если я правильно поняла автора, матерившийся господин был добр в тот вечер к сотрудникам полиции.

«Поискал глазами старого батюшку, бывшего в этом приходе двадцать бурных, развесёлых лет назад».  Это я не поняла.

И последнее, так как формат обзора предполагает краткое изложение моего впечатления от произведения.

«Будет так или нет - неизвестно, но к безбородому молодому отцу Александру идти и подавно не хочется: как тут доверишься священнику, когда тот, встряхивая стриженной гривкой, масляно оглядывает сочных прихожанок! Что может такой понимать в жизни - сам юнец! Жалко себя Петру».

Автор, видимо, не подозревает, что у читателя складывается впечатление, что Петр боится и за свою честь, а потому не хочет идти к молодому отцу Александру. Я именно так поняла то, что прочитала.

Что за стриженная гривка, и как ей можно встряхивать, если она стриженная, тоже осталось для меня загадкой.

Обидно стало и за прихожанок – почему худосочных туда не пускали, а только сочных?

Впечатление от прочитанного такое: автор плохо владеет литературным русским языком, хотя глубоко убеждён, что я со своими выводами не права.

По рассказу УмаровойАльфии «Лотерея» я уже высказывалась раньше. Могу только добавить, что рассказ затянут, особенно в части, где появляется дворник восточной национальности.

В этой паре я отдаю предпочтение второму произведению.

Среда, 10 мая 2017


<<<Список литобзоров конкурса
 (0)
Комментарии к произведению (1)
Елена Шацких>>>
 
   
   Социальные сети:
  Твиттер конкурса современной новеллы "СерНа"Группа "СерНа" на ФэйсбукеГруппа ВКонтакте конкурса современной новеллы "СерНа"Instagramm конкурса современной новеллы "СерНа"
 
 
 
  Все произведения, представленные на сайте, являются интеллектуальной собственностью их авторов. Авторские права охраняются действующим законодательством. При перепечатке любых материалов, опубликованных на сайте современной новеллы «СерНа», активная ссылка на m-novels.ru обязательна. © "СерНа", 2012-2023 г.г.  
   
  Нашли опечатку? Orphus: Ctrl+Enter 
  Система Orphus Рейтинг@Mail.ru