Четвертьфинал, Поединок "C", раунд 2
Автор рецензии, судья: Валерий Рогожников Роль и сватовство
| |
1/4 финала, Поединок "C", раунд 2
Автор: Влада Ладная
Произведение: «Роль»
Автор: Лилия Гаан
Произведение: «Позор Стемптона»
Отзыв от Яныча на новеллы Ладной Влады «Роль» и Гаан Лилии «Позор Стемптона»
Главный герой новеллы «Роль» артист (внешний вид и имя неизвестны), пытающийся понять, почему человек может бросить всё нажитое в бездонную топку благотворительности. Ну не дано ему это, такой он человек. А понять нужно, чтобы добиться успеха в лицедействе, да и в жизни тоже. Бьётся бедняга об эту стену, пытаясь перевоплотиться – стать хоть на время доктором Гаазом, и это ему, в конце концов, удаётся. И вот в одном теле два человека с разными жизненными установками (эгоист и альтруист), психика этого не выдерживает, и ГГ сходит с ума.
Пользуясь беззащитностью читателя, автор новеллы уводит нас в «Улицы ломаные, как крылья чайки. То вверх взметнутся, то вниз и вбок провалятся, то в круговерть обратятся. Закрутят, заморочат, залиходействуют. Ум за разум заведут». Хорошо ведь написано! Или такое: «Вокруг толкались трамваи в пантографах-бигуди, остановки с пайцзой наперевес. У такси звезда во лбу горела, как у царевны-лебеди. Закатное небо нежно перебирало последние лазурные и перламутровые краски, как струны сямисена. Светофоры раскладывали пасьянс круглыми картами.Фонари скупо выхватывали горсти пространства, светильни были густо-жёлтые, как аквариумы с мёдом. Они то вили из ветвей деревьев гнёзда и тихо гулькали там, словно голуби, то кутались в кроны, как фамфаталь в дорогие меха. Излучение фонарей и электрический свет жёлтых листьев скрещивались, словно шпаги». Умеет автор! Молодца!
Удачны и заставляют задуматься рассуждения ГГ о благотворительности: «Ну, послушайте, это же форменный маразм: калачи передавать в остроги. Там же не невинные ангелочки сидели, а душегубы и разбойники. Они же должны были расплатиться за свои злодеяния. Наказывать преступников справедливо? – Да! Тогда несправедливо облегчать жизнь этих чудовищ. Что их жалеть, если они своих жертв не жалели? Муть какая-то! И вообще с этой благотворительностью всё не так розовоочково. Вот буддисты говорят, что помогать другому надо осторожно. Ведь человек мучается всегда по заслугам, отбывает наказание за дурные поступки, совершённые в прошлых жизнях. Карма у него такая. И отменять её, значит, отменять закон вселенной. А это грех. Психологи твердят, что нельзя помочь тому, кто не может помочь себе сам. Нечего и пытаться. Помощь такого человека только портит, он начинает думать, что все его проблемы должен решать кто-то другой». С такой логикой главному герою понять человека творящего добро подобно доктору Гаазудействительно невозможно. Тем более что она подкреплена оголтелым эгоизмом артиста: «А НЛП-шники вообще советуют общаться только с богатыми и успешными людьми, а неудачников избегать, как чумы. Потому что благополучные и вас научат делать деньги, «заразят» удачей. А бедняки науськают только жаловаться и жить в нищете».
Упомянув о достоинствах новеллы, перейдём к недостаткам. Автор несомненно талантлив, но неряшлив. Например фраза: «Салтычиха, замучавшая до смерти 138 крепостных, массовая убийца ХVIIIвека». Это ж как? Убить весь восемнадцатый век? Ну и слово «замучавшая» лучше звучит, как «замучившая».
Или вот ещё одна живописная, но лишенная логики картинка: «И фиолетовый, опухший, в фиолетовых одеждах бомж, похожий на огромную гнилую сливу, среди вполне благополучных родителей, вовремя не уложивших капризных детей спать, рылся в урнах, кокетливо украшенных бабочками и цветами».
А такое вот: « И я буквально услышал в себе тяжкую улыбку, похожую на горестный вздох» «Увидеть улыбку» я ещё понимаю, но услышать? И таких «перлов» в новелле хватает. Только вот это достоинство новеллы или недостаток?
Работа мне нравится, но, по моему мнению, требует шлифовки. И предпоследняя фраза новеллы меня пугает: «А может, милосердие – действительно форма сумасшествия?..» Неужели это позиция не только героя новеллы, но и автора? И как она совпадает по смыслу с эпиграфом «Спешите делать добро»? Оценка высокая.
А теперь немного о новелле Позор Стемптона. О! Викторианская Англия! «Пунктуальность, щепетильность, добропорядочность - вот три кита, на которых покоилась репутация любого сельского врача в викторианской Англии».Сельского врача обязывают жениться на старой деве при помощи ложного объявления в газете. Ну и слава богу. Давно пора. Очаровательная получилась новелла. И почти по заданию.
Хорош портрет Гартли: «Владелец Гартли-лодж был человеком во всех отношениях неприятным. Известный грубиян и зубоскал, он и внешность имел отталкивающую - багровое одутловатое лицо, маленькие злющие глазки под густыми бровями и нелепо торчащие во все стороны остатки седых волос. Да ещё при общей худобе над кривыми ножками свисало карикатурное пузо. Сэр Уильям постоянно с кем-то скандалил, судился, а иногда даже пускал в ход кулаки, но особо мерзкое впечатление производили его дикие розыгрыши и шутки»
И очень удачен открытый финал: « - Однако вы хорошо всё просчитали! Для таких людей, как Данэм - добрая слава превыше всего!
- Девочке нужен муж, но у самой никогда бы не хватило ума приманить жениха. А тут вы! «Цветочки от поросенка, дорогая!», - передразнила дама, - тоже, придумали способ посвататься! Куда, как удачно! Хорошо, хоть никто не догадался, что свиная голова предназначалась мне».
Всё бы хорошо, но вот во фразе «Доктор уже садился в двуколку, когда за ним прислали из дома местного эсквайра - сэра Уильяма Гартли», слово «местного» мне показалось лишним. Звучит как местный кавалер ордена славы. Я прогуглил и убедился, что так оно, пожалуй, и есть. Кроме того режут слух грамматические ошибки в тексте: «черезчур», «обнуружили», «инцедент». Тщательнее надо быть, уважаемый автор.
Вызывает сомнение и фраза: «Данэм осторожно поставил саквояж и мокрый зонт, снял шляпу и протер очки, прежде чем вновь водрузить их на нос и удивленно взглянуть на пациента». Не стал бы хорошо воспитанный доктор заносить мокрый зонт в комнаты. Скорее всего, оставил бы в прихожей. Там обычно специальная подставка для зонтов есть и вешалка для шляп. Ну и три «и» в одном предложении напрягают.
Фраза «Своей типографии в Стемптоне не было, поэтому его жители давали объявления в газете, выпускаемой в соседнем городке», тоже мне не понравилась. Я бы слово «типографии» заменил на «газеты». Так было бы логичней.
Есть некоторые проблемы с запятыми, и «свёрток» с деньгами меня слегка коробит. Чтобы рассчитаться с провинциальной газетой обычно достаточно конверта. В целом новелла мне понравилась и оставила приятное послевкусие.
В этом поединке у меня с минимальным преимуществом победила Ладная Влада.
Четверг, 19 мая 2016
|