Групповой этап, Группа "F", раунд 1
Автор рецензии, судья: Елена Шацких Экскурс в голландскую фонетику и о последствиях скомканных мыслей и слов
| |
1/16 финала, группа F, раунд 1
Автор: Елена Данченко
Произведение: «Имя, Отчество, Фамилия»
Автор:Лариса Цитович
Произведение:«Несостоявшийся обмен»
Первыми произведениями, которые попали ко мне по воле жребия, оказались рассказ Елены Данченко «Элейна» и рассказ Ларисы Цитович «Несостоявшийся обмен». Оба произведения написаны не по конкурсному заданию, это минус. Все-таки задание даётся неслучайно. Это некое мерило мастерства писателя, его творческой фантазии, образного мышления и умения выстроить сюжет так, чтобы конец произведения чётко соответствовал заявленному жанру новеллы.
В рассказе Елены Данченко я не увидела жанровых особенностей новеллы, как таковой. Милейший рассказ на хорошем русском языке о некоторых особенностях проживания в чужой стране нашей соотечественницы. Это всегда интересно,и за это спасибо.Такую историю можно рассказать подруге за чашкой чая в хороший летний вечер на веранде своего голландского дома. Но на конкурсный рассказ, как мне показалось, это не тянет. Сюжета в рассказе нет, нет и главных героев, конфликта, неожиданной развязки. Не то, чтобы мне лично это не понравилось, но таковы условия конкурса в рамках заявленного жанра.
Второе произведение произвело двоякое впечатление — несмотря на затянутые сцены, в нём ясно видится попытка создать живые образы, сосредоточить внимание читателя на конфликте и наделить героев индивидуальностью. Конец, впрочем, понятен с самого начала.
По мере чтения, у меня сложилось впечатление, что автор не в полной мере для писателя владеет русским языком. Я много раз убеждалась в том, что не всякий носитель языка становится писателем. Для этого нужен и талант, и оригинальность мышления, и художественный вкус и ещё много составляющих успеха на литературном поприще.
Вот, например, цитирую:
««предпринимательство, как двигатель прогресса». Благо, Татьяна Михайловна лепила их по быстряку. Между делами на кухне. А сегодня? Сегодня что? Ох, и надоедливый говорок у этого диктора…
Во-первых, слово «предпринимательство» в данном контексте пишется с заглавной буквы, т.к. это название доклада (реферата), что следует из предыдущего повествования.
Лепить по быстяку, конечно, можно, но в данном случае точно не нужно. Фраза звучит вульгарно и безвкусно.
Во-вторых, говорок в данном контексте по определению не может быть надоедливым, т.к. говор —это субдиале?кт, т.е. разновидность языка, используемая в общении небольшой, как правило, территориально связанной части носителей данного языка.Дикторы на радио на диалектах не говорят.
Читаем дальше:
«Трель звонка скомкала мысль. Женщина метнулась к переговорнику:…»
Смотрим значение слова «переговорник». Переговорник—Украинськийтлумачний словник — Словари ...Толкование. Перевод. Не ясно, куда и зачем метнулась женщина после звонка.
Дальше — больше: «Чудаковатая телеграмма была с юга…»
Смотрим значение слова «чудаковатый».
ЧУДАКОВАТЫЙ, ая, ое; ат (разг.). Чудной, со странностями (о человеке). Ч. старик. | сущ. чудаковатость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И.
«Заголив оба резца в улыбке и выкрикнув малопонятное «Ууу…» - самая юная, должно быть, из поселенцев…»
Не думаю, что получился удачный образ маленькой девочки. Да, и само слово «поселенцы» в контекст не вписывается.
И последнее здесь, но не в рассказе, который изобилует неправильным и неточным употреблением слов в значении, понятном только автору.
Суббота, 19 марта 2016
|