Четвертьфинал, Поединок "D", раунд 1
Автор рецензии, судья: Валерий Рогожников Митрофаныч и хлеб
| |
1/4 финала, Поединок "D", раунд 1
Автор: Марина Постникова
Произведение: «Митрофаныч»
Помнится, когда мы спустились с Лагонаки (Кавказ) в зону леса после двухнедельного маршрута в окрестностях Фишта, то поставили свои палатки на днёвку около турбазы, а на ней была своя хлебопекарня. Пекарем там был старый адыгеец чем-то похожий на ГГ новеллы «Митрофаныч». Кустарная хлебопекарня снабжала хлебом скотоводов всей округи. Такого красивого и вкусного хлеба, который мы там купили, я никогда не едал, а повидал я много и разного в разных концах света. Поэтому тема хлеба, приготовленного по старинным секретам, мне показалась очень близкой, а новелла Марины в общем-то понравилась.
Если бы только исполнена была более аккуратно и штампов бы поменьше. Например, фраза «Он грустно улыбнулся» встречается в сети 49 миллионов с лишним раз. Как для меня, то многовато. И подобных фраз в новелле хватает.
Впрочем, чего это я начал с нападок. С фабулы надобно начинать. Действие происходит в селе Залужье в середине восьмидесятых годов, это значит где-то 75-76 годы. Главный герой Митрофаныч в возрасте за восемьдесят «высокий, слегка сгорбленный старик с совершенно голой головой(?), а лицо, изрезанное глубокими морщинами, было покрыто седой густой щетиной.(?) У него были воспаленные глаза, крупный с горбиной нос, синеватые губы, прикрывающие беззубый рот». Был Митрофаныч известен в округе, как хороший хлебопёк и изрядный шутник. То надпись на каравае "Гитлер капут!!!" для немецкой делегации сотворит, то выпившего пастуха к быку привяжет.
И вот в деревню прибывает съёмочная группа ТВ, чтобы снять сюжет о приготовлении хлеба Митрофанычем. Местное начальство почему-то было против этого. А почему – автор умалчивает. Может, ревновало начальство, а может «как бы чего не вышло». Руководитель этой группы – девица неопределённой внешности, возраста, образования и занятий договаривается с Митрофанычем о съёмках. А потом девица со стариком всю ночь говорят «за жизнь», хотя «Старик спать ложился рано, как только начинались сумерки».
Что-то тут не вяжется, ну да бог с ним. Гораздо хуже обстоит дело с рассказом старика о встрече с немецкой девушкой-ефрейтором на ничейной полосе после боёв, когда Митрофаныч и ефрейтор таскали мертвецов каждый в свою сторону, время от времени сталкиваясь друг с другом задами. Если, кто поверил в эту небылицу, загляните в http://www.litmir.info/br/?b=138353. Там подробно рассказывается о месте женщины в немецких войсках в те времена. Короче, или Митрофаныч вешал лапшу на уши доверчивой журналистке, или автор занимается тем же самым с читателем. И совсем уж мне кажется невероятным эпизод кражи девицы из госпиталя и вывоз её на нейтральную полосу сквозь боевые порядки войск.
Вот так, товарищи и господа читатели. Не знаю, как вам, а мне кажется, что автор не только не воевал, но и книжек о войне в достаточном количестве не читал. С нейтральной полосы и раненых в описываемые времена не всегда могли вывезти, а уж мёртвых убирали, когда место боя оказывалось в тылу.
Проговорив за жизнь с доверчивой девицей всю ночь, с утра пораньше Митрофаныч творит хлеб. А съёмочная группа всё это дело снимает. В конце дня все прощаются, и гости получают презент: «Старик вынес из дома большую корзину, доверху наложенную всякой сельской снедью. Сверху лежал, завернутый в рушник, круглый каравай. Он был еще горячий. Когда Митрофаныч сотворил это чудо, я заметить не успела. Откинула рушник и увидела на каравае вырезанную из теста камеру и микрофон. Румяный ароматный каравай был посвящён заезжим телевизионщикам. Я обняла старика, мужчины поблагодарили и попрощались по-своему». Как именно попрощались, автор умалчивает, или не находит слов.
В конце новеллы автор убивает немецкого ефрейтор-девицу, чтобы никому не досталась.
Новелла полна стилистических ляпов типа: «Сулю сняли с колхозных пастухов и он стал пасти частное деревенское стадо (что он делал на пастухах?)». «Пока бык с удовольствием жевал, и не шелохнулся, пока старик возился у него за спиной. Потом Митрофаныч стеганул быка, приказал: Пошел, пошел!!! И каждый занялся своим делом». «Что это проделки Митрофаныча, все догадались сразу же, как Суля припомнил, что заснул у пекарни». «Снимали в разных местах, как говорится, хлеб с разных ракурсов. Один из эпизодов фильма был посвящен деревенскому хлебу. Как говорится, земля слухом полнится, журналистская судьба привела нас в Залужье». «То, что я была без ног, без рук и без спины, к концу дня я буду помнить до конца жизни».
Есть и удачные абзацы: «Мать моя была деревенской пекарихой. Хлеб тогда пекли в каждой избе, но вот жидкая закваска была только у нас. Мамка секрет знала. Только ее закваска делала хлеб пышным и ароматным и долгим. Я с малолетства крутился у нее под ногами, попадало и тряпкой и ухватом. А потом мамка занемогла, руки у нее скрутило, а я в десять лет уж здоровый был, вот и встал за нее. Она у меня только сидела, да покрикивала». Только вот запятых не хватает кое-где, и с остальными знаками препинания нет порядка (впрочем, это я не сужу).
Язык новеллы в большей своей части примитивен, попытки шутить мне показались натужными. Сопернику автор явно уступает.
Вторник, 12 мая 2015
|