Групповой этап, Группа "D", раунд 3
Автор рецензии, судья: Олег Глижинский Сила грёз
| |
1/16 финала, группа D, раунд 3
Автор: Инна Ходас
Произведение: «Во сне меня звали Анной»
Автор: Алексей Некрасов
Произведение: «Седьмое творение»
Две грёзы реализовались по воле авторов в рассказах из поединка № 40. В рассказе Инны Ходас «Во сне меня звали Анной» грёза пропитала сон героини и сумела просочиться в реальность, в рассказе Алексея Некрасова «Седьмое творение» некий Демиург, грезивший о сотворении нового мира, сталкивается с проблемами, которые этот мир принёс с собой.
Первый рассказ соответствует первому конкурсному заданию, а второй… никакому не соответствует.
Прочитав первый рассказ, я не могу отделаться от ощущения, что что-то пропустил, не заметил. Где-то не зацепился за нужную аллюзию. Скажем, чем так важно имя, вынесенное в заголовок? Оно ещё раз встречается в первом предложении — и всё. Может, это связано как-то с предысторией картины, предложенной в качестве темы?
Не разобравшись с событийной значимостью рассказа, обращаю внимание на отношение героини к жизни. Ярко выраженный скепсис с примесью пренебрежения к тому, кто рядом, к своей работе, к коллегам на конференции. Откровенное лицемерие. И маленькая капелька чего-то настоящего, просочившегося откуда-то из сердца под влиянием того же самого, который рядом. Как говорил Жванецкий: «и самовар у нас электрический, и сами мы довольно неискренние». Что это? Символ времени? Вершина прогресса человечества?
Самое страшное, что это всё будничное, обыкновенное.
Язык в целом неплох, кое-что на мой взгляд нуждается в переформулировании. Например:
«Во сне меня звали Анной. Сон был повторяющимся. Длился около полугода.»
«Слеплен будто матом и на скорую руку.»
«Объединённое пространство чердака.»
«Но очень как в мультике про котенка по имени Гав…»
Намучившись поиском значения первого рассказа, отдохнул на втором. Простая и чёткая фабула, не менее чёткое распределение функций персонажей. Перефразируя Экзюпери, так можно сформулировать смысл рассказа: «Демиурги в ответе за миры, которые создали». И в этом важно всё — и цель и средства. А ещё у каждой медали есть оборотная сторона.
Рассказ опирается на библейском сюжете о рождестве Христовом. Седьмой созданный Демиургом мир получил новое качество, новый дар — Свободу, что привнесло в мир противоречия, противостояния, вражду, делающих на их фоне прекраснее красоту и любовь. В этом мире замешаны добро и зло, словом, это прекрасный и ужасный мир, в котором мы живём. И который подлежит уничтожению из-за того, что ростки Проклятого могут подчинить мир злу.
И Демиург входит в свой мир как часть его, чтобы попытаться чем-то помочь любимому детищу, либо разделить его судьбу.
В целом рассказ автору почти удался. Портит впечатление от рассказа изложение. Обитель Демиурга описана несколькими деталями, но картинка не складывается. Лестница, непонятно куда «нисходящая», какие-то «багряные завитки листьев».
Вот предложение: «Подобно каплям [и] из одного ручья, они не отличались друг от друга.» Как минимум надо убирать слово «одного». А лучше объединить предложение со следующим и немного «подсушить».
Перебор с использованием «но» по тексту.
А предпочтение я отдаю второму рассказу — за смысл, причём разноуровневый, за то, что думать побуждает. Понедельник, 7 апреля 2014
|