Групповой этап, Группа "D", раунд 1
Автор рецензии, судья: Олег Глижинский "Сторожка" vs "Эльза"
| |
Групповой этап. 1-й раунд, Группа D.
Автор рецензии, судья: Глижинский Олег
Автор: Светлана Замлелова
Название: «Сторожка»
Автор: Раиса Троицкая
Название: «Эльза»
Поединок № 7. "Сторожка" vs "Эльза"
Сошедшиеся в поединке работы схожи темой женского одиночества, личной неустроенности, также их объединяет статичность, минимум событий, что авторы компенсируют воспоминаниями и размышлениями персонажей. Действительно, достаточно взглянуть в глаза модели Фабио Уртадо, картина которого выбрана в качестве конкурсного задания…
"Сторожка" Землетовой Светланы является, скорее, зарисовкой, а не новеллой или рассказом. Автор пояснил предысторию центрального персонажа, наметил лиц, с которыми персонаж может разделить сюжетное развитие, и… поставил на этом точку. Точнее троеточие, вероятно давая понять, что оставляет в работе открытый финал. Впрочем, мне показалось, что дальше не будет ничего нового, как ничего и не было до сих пор, ничего не изменится: намеченные конфликты совершенно статичны и умрут по мере ухода из жизни сторон конфликтов.
Есть главный персонаж, есть давление обстоятельств, но нет противодействия им ни действием, ни помыслом. Только покорное подчинение, в котором персонаж даже находит удовлетворение и чуть ли не смысл своего существования.
Разумеется, такие люди существуют, это своего рода разновидность Золушки. Типичный приём разрешения конфликта такого персонажа — ввод в действие "принца". Автор по очереди притрагивается к своим второстепенным персонажам, убеждая читателя в их непригодности к этой роли. Вот и нет сюжета.
Кстати, собаки, живущие на свалке, вполне могли бы сыграть роль "принца". Выход для Инги несколько суррогатный, но почему бы и нет?
По изложению.
" Единственный в городе троллейбусный парк разделён на два участка. "
Первое слово так и не сыграло в дальнейшем повествовании. Разделение на два участка — собственно парк и свалку - вполне функционально. Этот контраст деятельного и свалочного является вводом в конфликт внутренний главного персонажа, неспроста избравшего для себя именно свалку. Но конфликт участков сразу смазан переводом фокуса на несущественные для этого места повествования детали — на фауну парка.
Формулирование предложений нечёткое.
" Но охотников до хлама, среди которого обосновались два пса, не так уж и много."
Хотел ли автор дать понять, что эти два пса препятствовали потенциальным охотникам покопаться в автохламе?
И следующим же предложением церберы свалки логически привязываются к освещению.
Или это:
" Внутри сторожка освещена лампой, что держится на торчащем с потолка проводе."
Провод всё же свисает с потолка, не торчит.
В общем, надо бы чистить. И сократить использование усиливающих слов, они не всегда к месту ("И нет никаких сомнений, что…"). И упростить повествование. Например, предложение
" И нет никаких сомнений, что последнее впечатление отзовётся у стороннего наблюдателя неподдельным удивлением."
Я бы заменил на дополнение к предыдущему предложению — "к неподдельному удивлению случайно забредшего прохожего".
В работе упомянута "мачеха матери", про неё ничего больше не сказано, зачем упомянута? Либо я пропустил что-то, либо автор.
Нечёткости, неточности… Этого я не понял:
" К ним заходят водители, и Ольга ненадолго остаётся одна."
Не подходит, как мне кажется, "зловонная пасть" человеческому зверству. Вместо ужаса и страха определение вызывает чувство брезгливости.
В общем, "Сторожка" — это своего рода исповедь, высказался — и полегчало до следующего раза.
"Эльза" Троицкой Раисы явно ближе к форме новеллы. Правда, открытый финал, пожалуй, слишком открыт. Наверное было бы неплохо дать в конце более чётко очерченный намёк, который позволил бы читателю совершенно увериться в том, что он раскрыл тайну незнакомца. Намёк вроде удара током, а не мягкое постепенное давление ("собачьи глаза" на портрете). Далее, буде желание автора, "обломить читателя" или наоборот, если припасти ещё какую-то вкусную "изюминку" для подтверждения, — недаром же упомянуты бравые знакомые этого незнакомца? (Сразу вспомнился "Гнусный обманщик" О. Генри) А так эти рабочие — как на сцене не выстреливший карабин на стене. Открытая концовка, пожалуй, минус в данном случае.
В этой работе главный персонаж находит решение своему конфликт-одиночеству, перерабатывая его в своё творчество. Конфликт не разрешается, но уже не довлеет так безжалостно. И не случайно сходство с Марио находит не сама Эльза, а её собеседники, она уже не особо нуждается в разрешении конфликта. А читатель нуждается, ну, я хотя бы.
Изложение огорчает. Ну, много лишних запятых, о которые спотыкаешься при чтении, одна ошибка-опечатка попалась, "И того" вместо "Итого", хотя специально не следил за этим. Сам текст. В первом же предложении "что находится" просто бы изъял. Второе и третье предложение — будто взяты из телевизионной рекламы.
Или, скажем:
"Ей самой пришлось оказаться за стойкой бара."
Что здесь не так? Наверное глагол "оказаться" совершенно пассивен и плохо согласуется с "пришлось". А если так: "Ей самой пришлось встать за стойку бара"?
"Двое бравых мужчин в рабочей одежде, подстраиваясь под тишину, позавтракали и медленно двинулись к выходу."
Здесь по идее должно было проявиться противоречие бравости и тишины. Но оно едва намечено словом "медленно". Сам деепричастный оборот здесь лишний, вывод о подчинении тишине должен делать сам читатель, для чего ему нужно дать какую-то диссонансную реакцию — неуверенность, ощущение попадание не туда и не в то время, словом, очеловечить работяг. Не расписывать второстепенные персонажи, а дать две-три детали.
Ну, дам всё ж пример лишних знаков препинания для комплекта:
"Лишь(,) одному Богу было известно, почему они (-) не вместе."
Много ненужных "умных" слов: "калькулирует", "брэнд", "гипотетические", "ассоциирует"… В экономическом реферате, скажем, они бы вполне смотрелись, в этом тексте — нет, как и "не дотягивали до не чётко (кстати, не слитно здесь?) обрисованных ею стандартов" или "в положении сидя". Ну, а "жаркие ножки", простите, назойливо вызывают в воображении "жаркое из ножек".
Вообще, чтение работы вслух — это очень полезное средство выявления различных неточностей в изложении. Прочтите вслух:
" Тем временем, у окна с видом на сквер с пробуждающейся февральской природой, засыпанной конфетти, уже смаковал из фирменной чашечки пенный эспрессо вошедший парень."
Ещё на мой взгляд не хватает пары слов для перехода от "было не в её правилах" к "Рестораторша ещё и писала". Связки нет.
Такое ещё уточнение — я не в курсе реалий Щвейцарии, принято ли называть пусть немолодую, но всё же незамужнюю женщину: "фрау"?
В общем, текст надо вычитывать, править. И повторюсь, очень хотелось бы развязки, той или иной, но чтоб что-то было.
Ну и в завершении в силу вышеизложенного сообщу, что, на мой взгляд, в поединке победила "Эльза". Суббота, 16 марта 2013
|